Подарок для Повелителя (1-3) - Страница 75


К оглавлению

75

К вечеру мы все же доехали до реки, ну а завтра с утреца пораньше доберемся и до телепорта. Постоялый двор, в котором мы остановились на ночь стоял почти на самом берегу. Связывать меня никто не стал, справедливо полагая, что за ночь я все равно никуда не денусь: с браслетами небольно-то побегаешь. Спать не хотелось, пить предусмотрительно подсунутое мне успокоительное — тем более. Заявив, что подышать перед сном свежим воздух — ну просто жизненная необходимость, я направился на берег реки — куда угодно, лишь бы подальше от надменного лорда. На сопровождавших меня эльфов я старательно не обращал внимания, они тоже не особо усердно за мной приглядывали. Просто таскались за мной по пятам, но как только я расположился на травке, потеряли ко мне остатки интереса.

Уже стемнело, и мне никак не удавалось разглядеть противоположный берег — интересно, он такой же крутой как этот? Эх, в наследство от эльфийской крови мне пока досталась только экзотическая внешность, сомнительная честь называться эльфийским принцем и разрушительной силы нервные срывы. Легендарные способности эльфов держали глухую оборону и проявлять себя никак не спешили: ни тебе ночного зрения, ни быстрой регенерации… А, может, организм просто еще не до конца перестроился. И я еще буду наслаждаться невиданной зоркостью не одну тысячу лет. Хотя с таким братцем никакой длинной жизни не захочешь.

В потемках даже камешек нашарить — проблема. Но не могу же я просто так уехать, не выяснив какой высоты этот обрыв, а завтра мне вряд ли позволят любоваться местными красотами. Нашел. Осторожно ступая, направился к краю, когда из сгустившейся темноты по обе стороны от меня выступили две фигуры. Нельзя же так подкрадываться! Я чуть не подпрыгнул от неожиданности, уже благополучно позабыв о своих "телохранителях".

— Простите, Ваше Высочество, Вы слишком близко подошли к краю обрыва, это может быть опасно, — после сегодняшнего падения с лошади я, наверно, в их глазах выгляжу совсем неуклюжим и, мягко говоря, не отягощенным интеллектом. Ну да ладно, добросить камушек можно и отсюда. Хм. Обрыв, кажется, круче, чем я предполагал. Ох, не о том я сейчас думаю, не о том. А вообще… наверное, стоит попробовать. Все, лорд, можете начинать бояться. Нет, я не мстительный, просто Вы так жаждете отмщения, что я не смею лишний раз Вас разочаровывать.

В отведенной мне комнате я нашел воду для умывания, чистую одежду и даже свою сумку со всеми вещами. Что-то поздно Вы спохватились, лорд Тиррелинир, но все равно спасибо: лучше поздно, чем никогда и все такое. Так трава мне уже не нужна, банки-склянки тоже, без второй смены одежды я как-нибудь обойдусь — ну а если мой побег увенчается очередным позором, то вещи у меня все равно отберут, вот пусть и тащат мое барахло.

Мой гениальный план утром таковым уже не казался. С одной стороны, все оказалось даже легче, чем я думал — меня даже не пытались остановить. Даже обидно стало: совсем ни во что меня не ставят. Или слишком надеются на браслеты, я могу только догадываться, как они замагичены. Но стандартный запрет отлучаться без позволения "хозяина" больше, чем на тридцать шагов, наверняка, оставили. А мне больше и не надо, подожду Тиррелинира на берегу. А высоко тут… даже выше, чем вчера на слух да опытных путем определилось, да и камешки внизу выглядят весьма убедительно. Должно сработать. Сумка глухо ударилась о камень, с чем я себя и поздравил. Я вообще-то целился на соседний, но не утопил — и на том спасибо. Так, и где собственно все? А то что-то мне уже не то чтобы очень хочется претворять свой план в жизнь. Тиррелинир сотоварищи появился как раз вовремя: еще чуть-чуть и я плюнул бы на все с высокого обрыва.

— Ваше Высочество, надеюсь, Вы уже налюбовались рекой, и мы можем продолжить наш путь? — конечно, Тиррелинир даже не понял, что я вроде как сбегаю. И почему он отказывается понимать элементарные вещи? Все приходится объяснять.

— Доброе утро, лорд Тиррелинир, — шаг в сторону обрыва, — я уже в полной мере оценил красоту этого места, и вы можете со спокойной душой продолжить ваш путь. Не смею вас долее задерживать. — Если бы я не знал Тиррелинира, решил бы, что он растерялся.

— Ваше Высочество, Вы же не откажетесь составить нам компанию? — Тиррелинир пошел по пути меньшего сопротивления и решил все свести к шутке.

— Увы, — я развел руками, — вынужден Вас разочаровать, но нам слегка не по пути. Будете в столице, передавайте привет моему сиятельному брату, Вы меня премного этим обяжете, лорд, — все шутки закончились. Любезностями уже обменялись, теперь пора перейти ко второй части плана и ввести всех заинтересованных в курс дела.

— На Вашем месте я бы не стал делать еще больше глупостей. — Лорд ощутимо напрягся.

— Но, лорд, Вы не на моем месте, а поэтому предлагаю закончить этот бессмысленный разговор. Вы, кажется, спешили? Мне крайне неловко Вас задерживать, — немного вежливости, немного наглости… — взрывная смесь, которая подтолкнула Тиррелинира перейти, наконец, к активным действиям.

— Ваше Высочество, Вы не оставляете мне выбора. — По его знаку два эльфа спешились и направились в мою сторону. Э, нет! Мы так не договаривались!

— Еще один шаг, и я спрыгну вниз, — предельно спокойно сказал я. Эльфы тут же замерли, и я поспешил закрепить успех, — пять шагов назад!

— Вы этого не сделаете! — насмешливо скривился Тиррелинир и теперь смотрел на меня, чуть склонив голову на бок. Конечно, не сделаю, при всем желании, которого у меня, правда, нет: на браслетах помимо прочего, наверняка, стоит запрет на любое сознательное причинение себе вреда. Но ведь почти любой запрет можно обойти, так ведь?

75